Showing posts with label Students. Show all posts
Showing posts with label Students. Show all posts

Wednesday, March 25, 2015

Jessy's Experience Teaching Theatre at Kakamega School for the Deaf

Jessy tells us her thoughts about her recent experience leading theatre workshops with deaf students in Kakamega, Kenya.  
 
Today, I led a one-hour workshop with a group of sixty deaf students at Kakamega School for the Deaf. Ages ranged from 7 to 17.  All of the students participated in the first three activities, and only classes 4 through 8 participated in the second half. This was largely due to the fact that their sign language was more fluent (some deaf Kenyans don't learn sign language until 9 or 10 years of age). 

I had some time to speak with the head teacher of the school.  He told me that some of these children are orphans, some have wandered in off of the streets, and others are abandoned by their families.  Any kind of disability is seen in Kenya as a curse, and families often want to rid themselves of the child in fear that the curse will directly affect them.  

Of course, I had a person sign as I spoke.  This was an interesting experience - and also a real "performance" in itself.  Sign language is such an expressive form of communication.  It includes facial expression, body movements, and even the occasional sound or squeal. 

Awooga!
They liked this activity, but they obviously didn't know that they were supposed to shout "Awooga!" They still jumped, but I realized how helpful the sound itself is in coordinating the jump of the two people. 

Passing Energy in a Circle
The students had some difficulty with this one.  Making eye contact with the person to whom they would like to throw the energy proved difficult.  This may have been due to the fact that the group was large, or maybe they have difficulty focusing their attention on one area of the room just in case something else happens around them that they need to react to.  I'm not entirely sure.  They were also trying to keep their eyes on the interpreter at all times just in case he gave them further direction.  Because of this, we ended up just passing the energy around the circle one at a time instead of throwing it across.  It still worked, and they still seemed to really enjoy it.  

I think it is important to note that deaf students have to keep their eyes set on the interpreter at all times in order to know what is happening.  This would make activities such as Walking Through Space (pg. 26), Trust Walks (34), and Group Start, Stop, and Jump (pg. 38) particularly challenging.

Follow the Leader 
Students, especially those who are ousted from society due to their disability, have a deep desire to please.  Creativity plays no true role in their education system.  This is in part due to Kenyan culture and in part because they are so far behind in their schooling to begin with.  Because of this, they often try to copy what the teacher does.  Therefore, after I demonstrated the activity with my interpreter, they used my movements exclusively and did not add any of their own.  

I have experienced this to some degree in the past, especially in societies that use rote learning styles, and I think that it is something interesting to note - demonstration can sometimes hinder students' ability to think on their own.   

Following these three exercises, I asked each class group (class 4 to class 8) to pick a story of struggle from their lives and present it as a drama/mime for the younger students.  It was interesting that all of the scenes began with characters greeting one another with handshakes.  Handshakes are very important in Kenyan culture, and forgetting to shake someone's hand can be considered very rude. 

I think it could be great to include some kind of disability section in the manual.  It would be great to identify which activities in the manual lend themselves most to deaf individuals, blind individuals, physically challenged individuals, etc.  This would be another way to make the manual truly accessible to all groups.


Monday, October 01, 2012

How Do You Get to Jalalabad?


All still well in Kabul.  Most of our time is spent in the hotel these days, writing reports and working on the Training Manual, but we've had at least one important meeting each day; at the Embassy, the US Institute for Peace, the Theatre Department at the University...

We'll be doing some follow-up training with the Kabul theatre artists, and lots more meetings before heading back on the 5th.  In the mean time, should any of you be wondering what the heck we actually DO with these actors, I decided to detail one of the exercises to give you a backstage look.

How do you get to Jalalabad?

This is based on a little remembered Abbot and Costello routine from one of their old TV shows.  Kudo's to John Towsen for calling my attention to it about 15 years ago (and a shout out to our peeps currently playing in the NY Clown Theatre Festival):

Costello is on the street waiting for Abbott to return.  A women approaches him and asks:
(the dialogue is to the best of my memory)

Woman:  Excuse me, can you tell me how to get to the public library?

Costello:  I'm sorry, I don't know where the public library is.

Woman: Oh, well, if you go down Main Street and make a left at the corner go to the end of the street and make a right and...

Costello (confused): What a minute, wait a minute... I didn't ask you, you asked me.

Woman: I asked you what?

Costello: How do you get to the public library?

Woman: That's what I'm telling you! Go down Main Street and make a left at the corner go to the end of the street and make a right and....

Costello:  Wait a minute, Lady! I don't care about the public library!

Woman:  (Angry) Then what are wasting my time for? Who do you think you are bothering poor innocent young women on the street, you fat little potato!  I should call the police!  You are nothing but a masher!  (she smacks him with her purse and storms away).

Costello:  (completely bewildered) I'm a mashed potato!?!

Abbott: (walking up) Who was she?  What did she ask you?

Costello:  How do you get to the public library?

Abbott: Oh, well if you go down Main Street and make a left at the corner...

Costello runs off screaming.

It's a completely absurd bit, and one of the reasons we decided to do it was to get the actors to play "outside-the-box".   Also, it's vaudeville!  It's my roots.

Joanna and I would do the routine in English, with our translator translating line by line.  Since there aren't many public libraries around, we use "Jalalabad" instead.  Also, we dropped the masher / mashed
potato joke, as the pun never worked in translation (and they don't have mashed potatoes here).

Even with the awkward English/Dari or English/Pashto presentation, the actors understood the comedy immediately and always laughed.

For a simple, silly little bit it was a challenge for them to duplicate it.  They, of course, would do it in their own language.  Because the structure is so tight, we always knew what they were saying, or supposed to be saying.  But it would take about 15 - 20 minutes for them to get the structure correct: who entered when, who was asking what and who got angry at which time, and who stormed off when.

We would rotate everyone through the different parts, focusing on the subtle comic timings:  "Costello's" confusion, then annoyance, then really confused post-assault, then the build to completely losing it as "Abbott" starts to give him directions again.  The Stranger (does not have to be a woman) is absurdly matter-of-fact until they get to yell at Costello about how wonderful Jalalabad is: "what do you mean you don't care about Jalalabad! My mother lives in Jalalabad!..." etc.  A chance for the actor to improvise.

Some caught on faster than others.  A few never caught on at all, causing as much confusion and laughter as the routine itself.  Thing is, they all LOVE this exercise.  As far as I can tell from all the years of watching Afghan theatre, while they do comedy, they don't do absurdity, and maybe that newness has appeal.

They loved the bit so much they wanted to keep doing it, and we had to come up with "as if" variations:  same dialogue, but  doing it as if the characters are spies, or martial artists, or singing opera, or suddenly in love, etc.

Even months later, when I would see one of the actors again, they might catch my eye just the right way and say, in halting English (which they might not actually speak):  "Michael, how you get Jalalabad?" and we would launch into the routine in half English, half Dari, clearly playing the parts in the language of theatre.

Monday, July 18, 2011

From the Mouths of Youths: Quotes from the Final Evaluations

This is what the wonderful actors and students from Simorgh Film & Theatre in Herat had to say about the Theatre for Social Development Project during our final oral evaluations.

Regarding the Workshops:
"When I came to the workshop, I was really shy to even move, but now I really feel free to speak aloud and talk to audiences." – Zainab

"Playing different characters and learning body language helps me understand people around me and in the society." – Mohammad

"The families make a difference between the boys and girls so most of the time the boys have more freedom but, in the workshop, we just felt that we are equal with the boys and they are on the same level and I really enjoyed that." - Zahra M.

"The best thing for me was the stilts because its something very new in Afghanistan and it somehow just raised up our self-confidence." - Hussain

"We had many other workshops, but in this workshop everything was completely new and unique with lots of energy." – Zahra K.

"Violence against women in the family: this is something very useful to show in my society. What I learned in this workshop is that we can raise our ability and our imagination, and we could go to different villages and cities to show this educational theatre to the people who have never seen theatre and give them this message." - Hassan

Regarding the Performances:
"In the prison, we asked them what was their crime. They said they killed their husband… then they said ‘we say this because this is our sentence against us,’ but maybe the brothers of the husband said they did it. We thought they would be depressed, but they were clapping so much, even more than other places." – Sakina “Hasti”

"One of the women pulled me in and hugged me and kissed me so much and said she was really happy and the show was really great." – Marzia

"We do not expect that all of the police will benefit or change by one show, but we can just think that if at least 10 of them from 100 watch carefully and learn something, we are doing our job". – Mohammad

"What I learned by performing in so many different places was that most of the women have no good relationship with others and with society. They are fighting with each other! If we stand up together, we can solve this problem. This is the most important and useful thing for myself." - Rahela

"Theatre is a good way to transform all kinds of information – we can show different kinds of conflict in the families and in society. The most important thing is that we could just make them laugh and happy while giving them a message – they get the message while they are laughing." - Sakina

Tuesday, April 26, 2011

From Anna: The Workshops and Our Amazing Students


For the first nine days here in Herat, we have been doing workshops with Simorgh’s young company members and students, mostly girls age 12-20 and also some boys. They are so amazing! I am really impressed with their level of imagination and creativity and expressiveness. These are kids who have not had much exposure to theater as a medium in their culture (indeed such activity is generally frowned upon, and theater really doesn’t even exist). As children they are taught to be quiet, unnoticeable and have no opinions, especially the girls – and yet they are so spirited and jumping right in to play, game to try out whatever we throw at them. Some of the newer girls are very shy, but as the workshops progressed we could see that they got more comfortable and felt more free to express themselves, in action and in words.

On the final day, we had a conversation with the youngsters and asked them about their experience: what did you enjoy about the workshop, what did you discover, and how can it be useful to you in your lives? How do you think theater can be of value to the community? I was blown away by their responses! They are so young but already so wise.

Theater, they tell us, serves to reflect our society and its problems in order for us to better see ourselves… Zainab points out that after working on different characters, she now feels she can better understand people, and this is how theater can be useful: to help us understand each other. Mahbouba said that she discovered how she can connect with people, beyond her small circle of friends – through theater she can make a connection with the audience and thereby with people in the community.

Zahra describes how men traditionally have more power than women in the society, but in this workshop she felt equal to the men, everybody on the same level, free and comfortable. Marzia points out that she even forgot the boys were there!

The fact that both boys and girls are working and playing together in the workshop is not without controversy. One girl, unfortunately, was not allowed to continue because her brothers discovered there were boys in the workshops, and even though her mother had agreed to her participating, the brothers as men had the veto power to decide what their sister may or may not do. On the final day, she nonetheless snuck out of the house and joined us for a last chance to play.

Marzia loved yelling her name out, throwing it far over the mountain, because, she told us, it was the first time she had ever said her name out loud, and it felt so good to know that “Yes, I am Marzia!”

Little Wahija liked the stilt-walking best. Why?, we ask her. “Because I stand tall and feel in control of everything! It makes me feel more confident.” Wahija is a very small girl, she is twelve years old but really looks eight. Everybody loved the stilt-walking. It’s amazing the power such a simple activity can have. And everyone loved the acrobatics too.

Mahbouba tells us she really saw value in the exercise of passing the mask that transforms. It’s the same in life, she points out, because when one is in an argument with someone, they pass on to you their angry mask which you take on, but you don’t have to keep it, you can change it to one of joy before you get home!

Wow. I have to say I am shocked and awed by their astute insights. And these were just a few examples. It is so affirming to hear how enthusiastic they felt about the work we’ve done together, how much they got out of it, how eager they are to continue, and the insights they gained. It makes me feel like we truly have offered something worthwhile and made a difference. This moment to me was the culmination, the highlight, of the entire project. (And this was less than two weeks into the program. Who knows what amazing things will happen in the next few weeks!?)
--

Then we ask them what the problems are that make it difficult to do theater in Afghanistan, and they all shout out in unison: “Everything!!!”